電話:0411-87983988 87983989
手機(jī):15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.f63kt1.cn
地址:大連市開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào) 萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
法律英語(yǔ)對(duì)律師來(lái)說(shuō)并不陌生,但是在法學(xué)教育階段,大多數(shù)人并沒(méi)有將法律英語(yǔ)當(dāng)作一門(mén)必修課來(lái)學(xué)習(xí)。不可否認(rèn),法律英語(yǔ)對(duì)于個(gè)人律師生涯極其重要,在特定領(lǐng)域內(nèi)更是有舉足輕重的作用。法律文件通常在其要求中非常具體。格式,間距或結(jié)構(gòu)的單一更改可能會(huì)使整個(gè)文檔無(wú)效或?qū)е麓鷥r(jià)高昂的延遲。名稱或身份的誤譯為法律挑戰(zhàn)或漫長(zhǎng)的法庭訴訟打開(kāi)了大門(mén)。
法律英語(yǔ)大連翻譯的難點(diǎn)之一,在于其具有“世界性詞匯”的特點(diǎn),它甚至可能導(dǎo)致zhuanli,商業(yè)協(xié)議或合同的損失。然而,由于法律要求在這些翻譯領(lǐng)域的嚴(yán)格要求,法律翻譯必須是音譯,翻譯和本地化方面的高超藝術(shù)家。這主要表現(xiàn)在大連翻譯所使用的語(yǔ)言不僅是英語(yǔ)本身,還包括其它語(yǔ)種,如法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)等。尤其是拉丁語(yǔ),在法律英語(yǔ)中處于權(quán)威性的地位。在西方法律文明中,法律格言往往是用拉丁語(yǔ)來(lái)表述的。這不僅是因?yàn)榱_馬法對(duì)整個(gè)世界法學(xué)的繁榮興旺功不可沒(méi),而古羅馬法學(xué)家尤其強(qiáng)調(diào)用簡(jiǎn)潔、精準(zhǔn)的語(yǔ)言來(lái)陳述法律規(guī)則,更因?yàn)槔∥脑谖鞣綒v史上長(zhǎng)期被視為“有教養(yǎng)者的語(yǔ)言”,曾經(jīng)是歐洲人表述法律規(guī)則和法律命題的“通用語(yǔ)言”。
在很多法學(xué)院,法律英語(yǔ)大連翻譯課程并不那么受重視,只是作為“大學(xué)英語(yǔ)”的一個(gè)補(bǔ)充存在,學(xué)生只要能夠大致理解課文的主要內(nèi)容,把課后的專有名詞詞匯表背熟,就足以應(yīng)付課程要求。 但一旦開(kāi)始實(shí)習(xí),就會(huì)發(fā)現(xiàn)“書(shū)到用時(shí)方恨少”,涉外文書(shū)不會(huì)寫(xiě)、英文協(xié)議不會(huì)改、電話會(huì)議特別慌